






		Nhật 
		Ký Trên Biên Giới Việt-Trung 1885-1887 (Nhật Ký) của tác giả Paul Marie 
		Néis thực sự đã trở về nguồn cội của nó là tổ quốc Việt Nam sau một 
		chuyến đi lịch sử dài 129 năm từ biên giới phía Bắc của tổ quốc Việt Nam 
		trở về in ấn tại Pháp với tựa đề Sur Les Frontiers du Tonkin 1885-1887, 
		lưu lạc sang Thái Lan qua bản dịch Anh ngữ của Dr. Walter E. J. Tips The 
		Border Demarcation in Tonkin và rồi bản dịch Việt ngữ 2002 tại Hoa Kỳ 
		của Sông Hồng Nhật Ký Trên Biên Giới Việt-Trung 1885-1887. Giờ đȃy tác phẩm 
		vῖ đại ấy được đọc bởi Nam Dao từ nước Úc và chuyển đi trên làn sóng 
		radio Úc và chuyển trên mạng lưới Internet trên Web Site 
		www.chuyendantoi.com đến với mọi người Việt ở khắp ngã đường 
		thế giới.
		Nhật 
		Ký trong tuyển tập Sách Trắng chính là một tác phẩm lịch sử không khoan 
		nhượng với kẻ thù, nó chính là một lưỡi gươm thép đȃm xuyên qua trái tim 
		con quái vật 
		Trung quốc, nó là lưỡi gươm được ghim sȃu trong đá và chỉ Arthur là rút 
		ra khỏi đá và sử dụng diệt thù, nó là một kinh điển biên giới tổ quốc để 
		từ đó thiêu sống toàn bộ hạm đội địch trên biển Ɖông, nó là một ngọn lửa 
		thiêng hȃm nóng trái tim người Việt trước kẻ nội thù Việt cộng che khuất 
		dấu diếm và gian trá về sự thật lịch sử biên giới tổ quốc để dễ dàng bán 
		đất bán nước.
		Cùng 
		với giọng đọc của Nam Dao Nhật Ký giờ đȃy mang một linh hồn và sự sống 
		và hơi thở, người ta có thể đọc được Nhật Ký trong nhiều trường hợp, 
		nhưng giờ đȃy người ta có thể lắng nghe Nhật Ký như lắng nghe nhịp đập 
		của trái tim mình hòa trong tình yêu tổ quốc.
		
		Hoàng Hoa (Sông Hồng)
		
		Mountain View, Ca USA 06052014