Nhật
Ký Trên Biên Giới Việt-Trung 1885-1887 (Nhật Ký) của tác giả Paul Marie
Néis thực sự đã trở về nguồn cội của nó là tổ quốc Việt Nam sau một
chuyến đi lịch sử dài 129 năm từ biên giới phía Bắc của tổ quốc Việt Nam
trở về in ấn tại Pháp với tựa đề Sur Les Frontiers du Tonkin 1885-1887,
lưu lạc sang Thái Lan qua bản dịch Anh ngữ của Dr. Walter E. J. Tips The
Border Demarcation in Tonkin và rồi bản dịch Việt ngữ 2002 tại Hoa Kỳ
của Sông Hồng Nhật Ký Trên Biên Giới Việt-Trung 1885-1887. Giờ đȃy tác phẩm
vῖ đại ấy được đọc bởi Nam Dao từ nước Úc và chuyển đi trên làn sóng
radio Úc và chuyển trên mạng lưới Internet trên Web Site
www.chuyendantoi.com đến với mọi người Việt ở khắp ngã đường
thế giới.
Nhật
Ký trong tuyển tập Sách Trắng chính là một tác phẩm lịch sử không khoan
nhượng với kẻ thù, nó chính là một lưỡi gươm thép đȃm xuyên qua trái tim
con quái vật
Trung quốc, nó là lưỡi gươm được ghim sȃu trong đá và chỉ Arthur là rút
ra khỏi đá và sử dụng diệt thù, nó là một kinh điển biên giới tổ quốc để
từ đó thiêu sống toàn bộ hạm đội địch trên biển Ɖông, nó là một ngọn lửa
thiêng hȃm nóng trái tim người Việt trước kẻ nội thù Việt cộng che khuất
dấu diếm và gian trá về sự thật lịch sử biên giới tổ quốc để dễ dàng bán
đất bán nước.
Cùng
với giọng đọc của Nam Dao Nhật Ký giờ đȃy mang một linh hồn và sự sống
và hơi thở, người ta có thể đọc được Nhật Ký trong nhiều trường hợp,
nhưng giờ đȃy người ta có thể lắng nghe Nhật Ký như lắng nghe nhịp đập
của trái tim mình hòa trong tình yêu tổ quốc.
Hoàng Hoa (Sông Hồng)
Mountain View, Ca USA 06052014